Drawing scary things too (3) / Desenhando nossos monstros (3)

No Pre-Congresso da WFH em Junho, Istambul, apresentei um trabalho com 2 adolescentes que tinham terrores noturnos devidos à imaginação de: imagens assustadoras antes de dormir. Fiz um trabalho grupal com os 2 e umas das técnicas usadas foi o desenhar e depois perguntar as imagens o que “queriam” deles?

Com a elaboração, o mêdo foi passando porque as imagens que assustavam fizeram “parte” deles…eram mais humanizadas, portanto mais compreensíveis.

Aqui vou mostrar um ser gigante, muito vermelho e quente  do meus sonhos. o chamei de “Demônio de Vermelho”. E, no próprio sonho conversei com ele. 🙂 Nem sempre se sonha com aneis, rubis e peixinhos vermelhos!!!


In Istanbul last Pre-Congress, I talked about 2 adolescents that were suffering from their own imagination’s products: at night, before fall to sleep (with great difficulties) , they use to see scary vaults and little red eyes staring at one of them. Drawing what scare us, help to humanize, to make them more familiar, part of our soul. Even a “REDevil”

When you use art you practice sanity.

fala garoto! talk,talk,talk,talk………

O Edson está com 15 anos e mudou tanto do ano passado para cá! hoje vi ele : está com uns óculos de grau muito bacanas (cuida da vista 🙂 ) está um kilo e 200 gm mais leve..(fazendo reeducação alimentar!) e se animou a ficar com uma menina muito legal e roqueira (estilosa)…a alegria brota na risada, no olhar sapeca e na soltura…

como faz bem mudar para VIDA!

Draw your dreams, talk to your images, stay with them and listen

When a child has a nightmare, I ask to draw the situation…but in general is always a figure (a human being, animal…machine..with characteristics of its own).

By drawing the child transfers the image that haunts him in a paper and can deal with it! we can talk, ask what it wants from us, we can answer, and it this way the image speaks and …what terrifies the child is transformed into another

meaning, not scary that’s for sure.

DESENHE SEUS SONHOS, AS IMAGENS FALAM, FIQUEM COM ELAS E OUÇAM O QUE ELAS TÊM A CONTAR 🙂

Criança sabe fazer isso bem mais do que adulto!!

Summer camp in Amman/ Conversando sobre a vida com os rapazes em Amman

>The conversation started with :
WHAT DO YOU SEE WHEN YOU LOOK AT YOURSELF IN THE MIRROR?
An man, a patient, a student, husband…all of these?
What are your opinion about hemophilia? how do you explain it to others? or you don´t talk about it?

UM TÓPICO INAUGURAL FOI:
O que você vê quando se olha no espelho? um homem com projetos, um namorado, marido, trabalhador, estudante, paciente, doente,….?
Qual é sua opinião á respeito da Hemofilia? o que é a hemofilia para tí? de qué maneira explicaría para outros sobre tua condição? ou não falaría dela? ou para quem? e quando?

Most of them don´t talk about hemophilia but don´t feel that it is a subject that rule their life. However when it came to relationship and future like getting married , some social and local customs aroused:
there are 2 types of wedding
: taklidy and gheir taklidy.
Taklidi is more traditional and means that the couple doesn´t know each other before marriage. The parents of both find a suitable spouse and if they see each other and like their appearence. ..it is done.

So when I asked each one of them what kind of marriage they would like: the majority said “gheir taklidy” which would means to get to know each other before engagement. In this way they would be able to introduce hemophilia in the talk, and show their beloved that they are able to be autonomous and responsible about their own treatment. They would like to live a normal relationship based on mutual trust and love.

—————-

O tema que engatou com “conhece-te a ti mesmo” foi : relacionamentos (namoro e casamento)>

Claro que cada país tem seus costumes e rituais, e na Jordania existem 2 tipos de casamentos: o “Taklidy” que significa o casamento tradicional onde os pais apresentam para o filho uma jovem de “boa familia” que podería ser uma possível esposa> Se , ao olhar um para o outro na casa da noiva, eles consentem, o casamento acontece nos próximos meses. Neste caso não tem namoro, nem sair com ela para passear ou conversar.

O outro casamento é o “gheir taklidy” ou seja o não tradicional, ou moderno. é o caso da Rainha e do Rei do pais que se conheceram na faculdade e se amaram para depois casarem.

A maioría dos meninos  escolheram o tipo moderno! que bom! desta forma , eles poderíam apresentar também a hemofilia do jeito deles, mostrando que não é um bicho de sete cabeças, que podem trabalhar, ser responsável mesmo se as vezes terão sangramentos. A idéia é se conhecer mutuamente, se amar para poder viver junto formando um lar.

And that pink building?/ e esse lindo prédio? é nosso!


Description: by architect RUY  OHTAKE
Those who travel by Faria Lima Avenue in Pinheiros, São Paulo in the direction of the fashionable Alto de Pinheiros, will notice a sixstorey office block with an unusual inverted trapeze form, one of the most modern buildings in the city.Another construction in this area, with wavy forms in the façade, leading to Faria Lima Avenue and to the small access joining it to Pedroso de Morais Avenue, is the Tomie Ohtake Institute, the newest cultural centre in the city.The project used 12,000 m2 of glass, mostly Laminated Pilkington Suncool™ high performance glass. On entering the cultural centre, a glass door automatically opens, revealing a reception foyer 70 metres long, 12 metres wide and 10 metres high, encased in glass. This allows natural light to enter the building.The project was awarded one of the six Biannual Architecture prizes awarded in Buenos Aires in November 2004.

O centro Cultural Tomie OHTAKE  perto do Largo da Batata em Pinheiros é lindo! sempre tem exposições de graça e instalações interessantíssimas! Vale a pena conferir.

ps: a entrada do Centro Cultural é  numa rua traversa da Pedroso de Morães com Faria Lima….por aí

I found the abstract of my dissertation/ O resumo da dissertação do mestrado em 2002

My dissertation was about my 7 years-work with a group of children (who became teens) with severe hemophilia A. I used from the beginning expressive techniques like drawings, dramatization of the blood clotting process (tags: posters in WFH ” congresses), and of course the telling stories approach.

My Junguian , symbolic and arquetypal approach of the blood clotting disorder, with his opposites of FLOWING and CLOTTING, allowed me to understand better the family’s reactions, fears, concerns about HOW to raise a child…and at the same time this approach with the constructive and destructive aspects of both FLOW and CLOT (in Alchemy: SOLUTIO and COAGULATIO) amplifies the vision and way of dealing with a PERSON+ Hemophilia. I have always said : he is a child who has hemophilia, has a beautiful smile, a brother , a bad temper, or this or that….he is an individual who has to develop, grow, produce and interact…and be happy and sad…Life is happening.

Passaram-se muitos anos! os lados construtivos do Fluir e Coagular como “their dark side too”!

THIS SLIDE SHOWS THE OPPOSITES OF FLOWING (FLUIR) AND CLOTTING (COAGULAR) IN BOTH AREAS :

MIND (MENTE) AND BODY (CORPO). OF COURSE THE DIVISION MIND-BODY IS NOT REAL IN PRACTICE, I BELIEVE BOTH ARE VERY MUCH UNITED, A WHOLE BEING. BUT IN ORDER TO EXEMPLIFY I SEPARATED THEM.

You can see that neither of the position, flowing or clotting is constructive always! both can present destructive behaviours or feelings in this wholeness (body/mind).

Beautiful creations of “the little ones`group” / Lindas colagens do grupo dos pequenos

Pieces of paper, safe cisors, glue….everything that has to do with symbolic approach of hemophilia: FLOW AND CLOT:

cut and repair, bleed and heal, dissolve and create.! they are 6 years´old…:)

O grupo dos pequenos com hemofilia! 6 aninhos!

Com pedaços de papel colorido, cola, tesouras de ponta redonda e vontade de lambuzar, fazer bagunça!!! tudo que tem a ver com a simbologia da hemofilia: FLUIR  E COAGULAR! DISSOLVER e COLAR, SANGRAR E SARAR, CORTAR E CRIAR! PARABÉNS!

On the way back from Jordania…Dubai 44*C!/ Algumas horas em trânsito em Dubai

Eu estava VERMELHA DE CALOR!! 44 GRAUS CENTÍGRADOS!!! BURG -EL – ARAB hOTEL foi, quando construido em 99, o mais alto do mundo. O nome significa ” A Torre do povo Arabe”.

I was RED of heat!!! but my feet were cool in the crystal water…. Burg -el- Arab hotel was in 99 the tallest hotel in the world! not anymore…

Uma ótima notícia de uma familia web-amiga / A very good news from a net friend’s son!!! Jack self- infused for the first time

“Jack did it! Yesterday before his baseball game Jack tried self-infusion again and got the vein. Under Allison’s tutelage, Jack has been working on self-infusion since he got home from camp a week ago and yesterday was THE DAY.

We are so proud of him. This is a huge step toward full self-sufficiency and ownership of his hemophilia care.

Congratulations Jack!!

Keep it up! “

THESE ARE THE WORDS OF HIS PARENTS AT http://www.redbleed.blogspot.com! BRAVO for another autonomous

and courageous boy!

Jack conseguiu auto-infundir o fator pela primeira vez sozinho e foi uma CELEBRAÇÃO para todos em casa! seus pais escrevem no blog www.redbleed.blogspot.com, que estão muito orgulhosos dele! é mais um passo até a autonomía e a responsabilidade pelo seu tratamento.

PARABÉNS!!! e okbaal kol el awlaad el alam! que isso possa acontecer para todos os meninos do mundo que têm hemofilia!(esse é meu desejo)

desenhos expressivos/ expressive drawings

During the workshop, I asked the participants to draw an event or situation that inspired them to chose working in health care.
Several drawings were about the desire to create a safe place to attend and take care of people, other was about car accidents that took away the life of a nephew….from dreams to be part of a medical care system to personal wounds of loss….

so, what did we discuss about in the workshop?

My 2 aims of this first social worker’s workshop were:

1) to desmystify the idea that it is hard to be an care giver in hemophilia

2) to start a little “suitcase” full of simple but useful informations to start working with the world of the ideas and emotions in a person and family with the blood clotting disorder. (what a looong sentence!) 🙂

click on the picture and ZOOM ( you can see the brochure of the Symposium, watch my mini-me when 8, the manual translated in Arabic and some answers…)

TOPICS:

a) imagine you are explaining that your son has hemophilia to a person that doesn’t have a clue about medical, genes, reading …. (simple as simple it can be)

b) confidence comes with practising, simplicity and clearness in what we do and say

c) checking informations with the group (definitions, explanations of genetic and hereditary issues, school and routine activities for the PWH, education at home)

ps: I put a picture of myself as a child because I like to maintain my “inner child” always near me when I have to be with people, it helps me to relax, have fun and be curious….like a child is.

————————————————-more coming

SUNRISE in Amman / ASSÍM NASCEU O SOL em Amman

ADORO  O NASCER  …O SOL PARECE  TÃO ANSIOSO DE DESPONTAR…FICO OLHANDO PARA VER SE PERCEBO SUA VELOCIDADE… 🙂 MISTURA AINDA DE NOITE E  DE LUZ !

i REALLY LOVE SUNRISES…WHEN I was a kid in Sidi Abdel Rahman beach (Mediterranean Sea) we use to wake up with my sister, Sherif, Sami )so good friends) and go to the beach with blanckets>>> the first one to see a piece of the baby born sun…use to WIN!!!!

A moment in the workshop for care agents/ Um dos momentos do workshop para os agentes de saúde

texto_sobre_hemofilia_word_ii

(This “TEXTO”up is the translation of the MANUAL HEMOACTION) ! I will soon put it with the flashcards in Pdf.

To do a workshop it  is necessary to have:

1. An organized plan with timing for each phase

2. At the same time you have to be flexible and have the capacity to improvise if things don’t happen the way you expected

3. For this reason always have extras in your mind and pocket: other materials to learn or play with, an extra presentation in your laptop, extra stories to share 🙂

4. Feel the audience, be with it and LISTEN with your heart: what it really needs right now??

LORELY my friend from my first year in psychology  at the university  of Montevideo, gave me a model of how to work the time (5 hours of work) and different activities to help the participants to express themselves. As we grew  together as psychotherapists we are tuned, she knows me and I know her.

I adore drawings…and she told me to use that tool, so the participants had a moment of expressive technique.

One moment of the workshop was to ask each one of the persons to draw what event or what moved them to be in Health care …. adults usually at first find it difficult  to draw…but in a few minutes they start to enjoy.

Tomorrow I ´ll share more…I  HAVE TO GO 😦

 

WHAT I WANT TO SAY WITH THAT POST is thanks to all the participants, thanks to my family who understand my work, thanks to my good friend, thanks to my experience in hemophilia all these years…we could reach good results!

AMIGOS!

ESTE É UM DOS MOMENTOS DO WORKSHOP QUE REALIZEI EM AMMAN , JORDANIA.

PEDI AOS PARTICIPANTES QUE ERAM UMAS 17 PESSOAS (desde mães de portadores de hemofilia, enfermeiros,assistentes sociais, a psicoterapeuta e fisioterapeuta!) de desenhar o evento ou o que é que levou cada um deles a se interessar pela área de saúde, pelo trabalho que realizam.

FOI EMOCIONANTE VÊ-LOS CONCENTRADOS (no começo tinham mêdo de não saber expressar) e depois fluiram super bem.

Amanha conto mais das fases e dos objetivos do PRIEMIRO WORKSHOPPSICO-SOCIAL EM JORDANIA PARA AS PESSOAS QUE CUIDAM EM HEMOFILIA.

In the 5th Symposium, but 1rst Psychosocial workshop in Amman 08

On Tuesday I found myself gathered with 17 committed people in learning and sharing their experiences and doubts about psychosocial aspects in hemophilia.

The first workshop for Social “care agents” went very well.…the participants were parents of young people with hemophilia, social workers, nurses interested in emotional issues for patients and families, physiotherapist and other active members of the Hemophilia Society of Amman…the mixture helped me to have a good view of what their concerns are in the health care situation in Jordania.

The group in the Amman society is strong, I could feel during the days the passion of the board to make the necessary steps to improve the care and awareness of their members towards a better understanding and coping with hemophilia! BRAVO 🙂 to Mrs Asia and her husband Mr. Dr Arafat who are the pillars of that movement but also give SPACE and INCENTIVATION to any other professional or parent interested in helping and promoting their mission.

Before I left…on a Thursday at the hemophilia center…/ Antes da viagem um encontro entre adulto e adolescentes

You have seen these boys before…but the one in the middle is our guest! he is like me, in his early 40’s (mature ;),….and he came for the second time to attend the adolescent group to share his experiences: !

How  Plinio was living without factor 9 back  in the 60s, the stories at school, later his will to learn several martial arts, his desire to practise physiotherapy and his love story with Ana.

All that and more told with a lot of good humour (we laughed a lot together)!

PELA SEGUNDA VEZ , NOSSO AMIGO PLINIO VEIO PARTICIPAR DO GRUPO DE ADOLESCENTES PARA CONVERSAR COM ELES SOBRE DIFERENTES TEMAS: começando pela sua própria historia nos anos 60 quando criança numa época sem fator 9, sua infância e adolescência….suas aventuras e descobertas como portador de hemofilia, cómo lidar com as limitações e propulsar suas capacidades: ele é muito bom em aprender e ensinar. AQUI ELE ESTA ENTRE EDSON DE 15 ANOS estudante e de BREENDON 14 ESTUDANTE E PRATICANTE DE NATAÇÃO (faz 2 semanas! )

Plinio nas áreas de artes marciais, filosofia oriental com sua meditação e prática da ioga.

Enfim, claro que não faltaram as boas risadas..porque quem o conhece sabe que suas histórias são hilárias!! 🙂

e os meninos ADORARAM!